طراحی سایت

Trinity & Present Christian Ideology

The history, where it comes to religions, has many memories of variety of gods. Among that is an astonishing and strange philosophy that has confused the history and struggle of mankind in making a choice between believe or wisdom. An ideology has been presented that is dependent upon faith. Beside to logic, though heterogeneous to it, awaiting the party of holiness! The philosophy of trinity in Christianity, which has been turned out as a principal of the religious ideology, has been accepted as an article of faith by over 2 billion Christians, with few exceptions. A principle borrowed from an ancient belief, now has put whole Christianity at promontory of the battlefield of logic and belief.

This, however, has been treated more cautiously by the heads of the Christianity and in some cases attempted to save the ideology from the heterogeneous battle. Even some went to such extent to devoid from it by rejecting the idea of trinity. Some Trinitarians, on the other hand, in order to decrease the significance of trinity, gradually attempted to change the bible in the path of exodus from the trinity. The Jehovah witness is an example to the first sect, who totally rejected the idea of Trinity. As per the second group, the Christian leaders are the examples, who tried to delete some passages from the bible to degrade the Trinity. For instance, they removed the actual text of 1st John 5:7 from the new translations but kept the number 7 – assigned to the first portion of verse 8, so that the readers wouldn’t set off the alarm!

In this article I like to open the discussion not on the Trinity but on the arguments, which the Christian leaders make to exhibit a proof from the Old Testament and Jesus’ words for his divinity. To make it short, I grabbed the hook of rob as a start and chose the best of the arguments in this regard.

I asked an honorable church father, if ever Christ has expressed his deity?
The answer he gave was: Yes!
He mentioned several verses from the New Testament, the best and the strongest one is Matthew 22:44.

“‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”‘

Story says that the priests and rabbis of the Jews were questioning Jesus in hope of exploring an evidence to prove his blasphemy. But the answers given by Christ put them in their place. Eventually, Christ refers to The Old Testament, Psalm 110:1 to prove that even prophet David prophesized his deity. Therefore, not only Christ but also David had admitted Jesus Christ deity.

I asked the same Father if we could read the verse together. He happily opened his Bible and read Psalm 110:1.
“Can you also read it in the original Hebrew?” I asked. His reply was negative. I explained that in the original language of Psalm which is in Hebrew, it never says: “The Lord said to my Lord …” but “Yahweh said to my master …”

The discussion went long, so we continued it in another meeting.
Here is the exact text:

And here is the Hebrew transliteration:
lə-ḏā-wiḏ, miz-mō-wr nə-’um Yah-weh la-ḏō-nî, šêḇ lî-mî-nî; ‘aḏ- ’ā-šîṯ ’ō-yə-ḇe-ḵā, hă-ḏōm lə-raḡ-le-ḵā.

Due to my insufficient knowledge of Hebrew literature, I referred to a credible Christian website to examine the case. The following is an analysis of the verse from http://biblehub.com.

MorphEnglishHebrewTranslitStr
Nounof Davidlə-ḏā-wiḏ,1732 [e]
NounA Psalmmiz-mō-wr4210 [e]
Nounsaidnə-’um5002 [e]
NounThe LORDYah-weh3068 [e]
Nounto my Lordla-ḏō-nî,113 [e]
VerbSitšêḇ3427 [e]
Nounat My rightlî-mî-nî;3225 [e]
PrepUntil‘aḏ-5704 [e]
VerbI make’ā-šîṯ7896 [e]
NounYour enemies’ō-yə-ḇe-ḵā,341 [e]
NounYour footstoolhă-ḏōm1916 [e]
Noun.. .. ..lə-raḡ-le-ḵā.7272 [e]

תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex (Consonants Only)

Hebrew is written and read from right to left, just like Arabic and Farsi. The forth and fifth words in the verse are: יְהוָ֨ה ׀ (Yahweh) and אדֹנִ֗י (adoni) translated as: “God” and “my God”, respectively. The letter לַֽ (l) is a preposition to אדֹנִ֗י (adoni) and means “to”, similar to Arabic. Therefore לַֽאדֹנִ֗י (ladoni) means “to my adon”. No doubt that Yahweh means “God” but does “adon” also have the same meaning as Yahweh or not?

Mr. Rabbi Tovia Singer, one of the Hebrew Bible specialists, explains it in the following site: http://outreachjudaism.org/psalm110/.

He, using the Old Testament proves that “adon” never means “God”, because it has been used for people such as Abraham (in Genesis 24:54) and Esau, Jacob’s brother (in Genesis 32:4), therefore, it can not mean “God”.

I showed another verse form Bible to the Father, in which the words “adoni”, “Yahweh” and “Elohi” mentioned twice, twice and once respectively. Interestingly, “adon” and “Yahweh” has been correctly translated as “master” and “God”. Here is the verse:

Genesis 24:48

בראשית 24:48 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בראשית 24:48 Hebrew OT: WLC Consonants Only

King James Bible

And I bowed down my head, and worshiped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my masters brothers daughter unto his son.

The story is about looking for a wife for Isaac, Abraham’s son. Abraham sent his servant out to his brother’s tribe for the mission and when it was fulfilled, the servant prostrates to God and worships him. The following is the analysis of this verse form same site(1).
http://biblehub.com

MorphEnglishHebrewTranslitStr
VerbAnd I bowed down my headוָאֶקֹּ֥דwā-’eq-qōḏ6915 [e]
Verband worshipedוָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖הwā-’eš-ta-ḥă-weh7812 [e]
Nounthe LORDלַיהוָ֑הYah-weh;3068 [e]
Verband blessedוָאֲבָרֵ֗ךְwā-’ă-ḇā-rêḵ,1288 [e]
Accאֶת־’eṯ-853 [e]
Nounthe LORDיְהוָה֙Yah-weh 3068 [e]
NounGodאֱלֹהֵי֙’ĕ-lō-hê430 [e]
Nounof my masterאֲדֹנִ֣י’ă-ḏō-nî113 [e]
NounAbrahamאַבְרָהָ֔ם’aḇ-rā-hām,85 [e]
Prtwhoאֲשֶׁ֤ר’ă-šer834 [e]
Verbhad led meהִנְחַ֙נִי֙hin-ḥa-nî5148 [e]
Nounin the wayבְּדֶ֣רֶךְbə-ḏe-reḵ1870 [e]
Nounrightאֱמֶ֔ת’ĕ-meṯ,571 [e]
Verbto takeלָקַ֛חַתlā-qa-ḥaṯ3947 [e]
Accאֶת־’eṯ-853 [e]
Nounthe daughterבַּת־baṯ-1323 [e]
Nounof the brotherאֲחִ֥י’ă-ḥî251 [e]
Nounof my masterאֲדֹנִ֖י’ă-ḏō-nî113 [e]
Nounfor his sonלִבְנֽוֹ׃liḇ-nōw.1121 [e]

The third and sixth words from the top are “Yahweh” meaning “God” and the seventh word is “Eloh” which also means “God”. The eighth and eighteenth words are “adoni” translated as “my master”.

Mr. Tovia Singer says that nowhere in Bible “adoni” has been translated “my God” but why in Psalm 110:1 it has? Because they wanted to make a proof from Old Testament for Jesus’ deity. The Translation was done without honesty!

It is necessary to mention that there is another word similar to “adoni” but does refer to “God” and it is “Adonai” (אֲדֹנָ֗י). For instance, in Genesis 18:3 we read:

King James Bible
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

Text Analysis

MorphEnglishHebrewTranslitStr
VerbAnd saidway-yō-mar;559 [e]
NounMy lord’ă-ḏō-nāy,113 [e]
Conjif’im-518 [e]
Injplease4994 [e]
VerbI have foundmā-ṣā-ṯî4672 [e]
Nounfavorḥên2580 [e]
Nounin your sightbə-‘ê-ne-ḵā,

 

5869 [e]
Advnot’al-

 

408 [e]
InjI pray4994 [e]
Verbpass byṯa-‘ă-ḇōr5674 [e]
Prepfrommê-‘al 5921 [e]
Nounyour servant‘aḇ-de-ḵā.5650 [e]

בראשית 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ראשית 18:3 Hebrew OT: WLC Consonants Only

King James Bible:
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.

In the above verse, Abraham calls his God as “Adonai”, the second word, and translated “my God”.
As a conclusion, the words: “adoni” and “Adonai” have very different use and meaning in the Bible. The first one was used as “my master” but the second was used as “my God”. It’s important to know the little difference in writing of these two words. In English we have such cases too: God and Rod; both and bath. We understood that the statement of Gospel, according to Mathew for Jesus’ self deity proclamation as it was prophesized in the Psalm is baseless and false. In another word, the Psalm never says the Jesus is God and the subject of the Psalm is called “master”. Beside that, it’s not clear, if this person is Jesus at all. And at last, this quotation from Jesus is suspicious, not only because of the mistranslation as been explained but, also for another hidden reason in the Psalm 110 which we will explain it here.

Does Pslam 110 Prophesize Jesus Christ?

Jesus’ principal is peace and forgiveness. The mission is to forgive and clean mankind from its original sin. He is not after power and kingdom. He came to die for our sins. No war on his mind and heaven is his goal. This is all we read in Christian philosophy of Christ.

When we read this 7 verse chapter, we notice that the entire chapter contradicts the Christianity. Let’s read all the seven verses:

Psalm 110:1-7

1 . A Psalm of David} The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool}

2.The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemie

3 .Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth

4 .The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek

5 .The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath

6.He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries

7.He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head

All seven verses are simple to understand with no need of interpretation. In verse one, David’s master (translated as Lord!) is the audient of God. He will overcome his enemies. Verse two: The power of God will be sent from Zion so the master of David can rule his enemies. Verse three: People of David’s master will be fully obedient to him. Verse four: He will be as great as Melchizedek, the high priest of Abraham. Verse Five: He will fight with enemies. Verse six: He will judge and kill many of his enemies and the kings. Verse Seven: He will drink from a brood on his way and will gain power.

None of the above mentioned verses match the biography and mission of Jesus told in the Bible. He never fought or killed, never governed or judged and never had a war with a king. His nearest and disciples left him alone, when Jewish and Romans leaders came to capture him. His own disciple betrayed him to the priests and Romans. Therefore, majority of people did not follow him. After all, this man supposed to reach the position of a high priest. Nerveless the Christianity believes Jesus is the creator of the priests and everyone.

If we assume the prophecy of wars, and murder will come true in the future by Jesus, then we have contradicted his mission and philosophy of second coming in the framework of peace and forgiveness.

The question of “Whom David was talking about in the Psalm” is yet to be answered. But relating it to Jesus Christ has no base at all.

 

تاریخ ادیان خاطرات بسیاری از تنوع اله ها دارد. اما فسلسفه ای شگفت آور و عجیب، تاریخ را سر درگم و منطق را در تنگنای انتخاب بین باور و عقل قرار داده است. بینشی پیش رو نهاده شده است که مدعی فلسفه است، فلسفه ای وابسته به ایمان. در عین عدم تجانس با منطق، در کنار آن، در انتظار میهمانی تقدس نشسته است. فسلفۀ تثلیث در مسیحیت که تبدیل به یک بینش مذهبی بنیادی گردیده است، امروزه از سوی بیش از دو میلیارد مسیحی به استثنای عده ای قلیل، بعنوان یک اصل اعتقادی مورد قبول واقع شده است. اصلی وارداتی از یک باور کهن، اکنون تمام مکتب مسیحیت را در پرتگاه جنگ منطق و باور قرار داده است. این درحالی است که رهبران مسیحیت با احتیاط بیشتری به قضیه نگاه می کنند و در مواردی سعی در بیرون کشیدن ایدیولوژی مسیحیت از این جنگ عدم تجانس داشته اند. تا آنجا که گروهی خود را از آن مبرا کرده و بر عدم صحت تثلیث شهادت داده اند. و برخی از تثلیثیون هم در تلاش برای کم رنگ جلوه دادن آن، به کتاب مقدس دست انداخته و آن را آرام آرام در جهت خروج از باور به تثلیث مورد تغییر قرار داده اند. نمونۀ گروه اول شاهدان یهوه میباشد که اصولآ تثلیث را رد می کنند. گروه دوم رهبران امروزی مسیحیت است که برخی عبارات را از کتاب مقدس حذف نموده اند تا شاید رنگ تثلیث کم شود. مثل عبارت هفتم از اول یوحنا باب 5 که در ترجمه های جدید، خبری از خود متن نیست ولی عدد 7 را در کنار بخش نخستین عبارت هشتم گذاشته اند تا بدینوسیله کسی متوجه تغییر نشود.

دوستان، در این مقاله ما میخواهیم نه در باب تثلیث، بلکه در زمینۀ یکی از ادله های علمای مسیحیت مبنی بروجود سند اولوهیت مسیح در عهد عتیق و نیز ابراز خود مسیح بر ربانیت خویش بحث و گفتگو کنیم. صد البته داستان بسیار طولانی است و عمر کوتاه. لذا از گوشه ای می گیریم و خود را بسوی متن می کشانیم. فکر کردم شاید اگر یکی از بهترین این سندها را اول بحثم مطرح بکنم خالی از لطف نباشد.
از کشیشی محترم سوال کردم: آیا مسیح بر خداوندی خود اقرار کرده بود؟
جواب دادند: آری!
و البته چندین آیه از عهد جدید برایم آوردند. یکی از مهم ترین و محکم ترین آن ها متی باب 22 شمارۀ 44 بود:
متی 22:44
و خداوند به خداوند من گفت بر دست راست من بنشین تا دشمنانت را زیر پایت اندازم.

داستان از این قرار است که کاهنان و شیوخ یهود با سوال پیچ کردن مسیح می خواستند به مردم ثابت کنند که او کافر است. ولی مسیح با جواب هایی که می داد آن ها را سر جایشان می نشاند. در نهایت، مسیح به عهد عتیق، کتاب مزامیر باب 110 آیۀ 1 اشاره می کند تا ثابت کند که حتی داوود پیامبر نیز خداوندی او را پیشگویی کرده است. بنابراین، نه تنها خود مسیح حتی داود نبی نیز به خداوندی عیسی مسیح اقرار نموده است.

به پدر روحانی گفتم: آیا مزامیر داوود را دارید تا با هم این آیه را بخوانیم.
با خوشحالی کتاب مقدس را باز کرد و آیه 1 از باب 110 مزامیر را برایم قرایت نمود. گفتم: می توانید اصل زبان عبری آن را نیز بخوانید؟
گفتند که نه. برایشان توضیح دادم که کتاب مزامیر که به زبان عبری نوشته شده است به هیچ وجه نمی گوید که خداوند به خداوند من گفت … بلکه میگوید که یاهوا به ارباب من گفت …
صحبت های ما طول کشید ودر جلسه ای دیگر نیز آن را ادامه دادیم.
در اینجا آنچه که این آیه از مزامیر نقل میکند را آورده ام:
مزامیر باب 110 شمارۀ 1:

اگر بخواهیم متن عبری این آیه را عینآ بنویسیم، به اینصورت خواهد بود:
ل داوید میزمور نوم یاهوا لدونی شو لیی میی نیی اد اشیت اوی وی خا هادوم لی رق لی خا
بنده به زبان هبری آشنایی ندارم لذا به یکی از سایت های مسیحی معتبر مراجعه کردم تا سروته قضیه را دربیاورم.
در اینجا از وب سایت http://biblehub.com آنالیز این آیه را اورده ام:

MorphEnglishHebrewTranslitStr
Nounof Davidlə-ḏā-wiḏ,1732 [e]
NounA Psalmmiz-mō-wr4210 [e]
Nounsaidnə-’um5002 [e]
NounThe LORDYah-weh3068 [e]
Nounto my Lordla-ḏō-nî,113 [e]
VerbSitšêḇ3427 [e]
Nounat My rightlî-mî-nî;3225 [e]
PrepUntil‘aḏ-5704 [e]
VerbI make’ā-šîṯ7896 [e]
NounYour enemies’ō-yə-ḇe-ḵā,341 [e]
NounYour footstoolhă-ḏōm1916 [e]
Noun.. .. ..lə-raḡ-le-ḵā.7272 [e]


תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex



תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex

زبان هبری مثل فا رسی و عربی از راست به چپ نوشته و خوانده می شود. اگر به کلمات چهارم و پنجم نگاه کنید کلمۀ چهارم יְהוָ֨ה ׀ یاهوا به معنی خداوند و کلمۀ پنجم אדֹנִ֗י ادونی بازبه معنی خداوند من ترجمه شده است. البته حرف לַֽ ل به اول ادونی چسبیده است که مثل زبان عربی به معنی به می باشد. یعنی לַֽאדֹנִ֗י لدونی به معنی به ادونی است. اینکه یاهوا به معنی خداوند است، هیچ بحثی در آن نیست. ولی آیا ادون نیز به معنی خداوند می باشد؟

آقای ربایی تویا سینگر، یکی از متخصصان عهد عتیق در وب سایت زیر آن را توضیح داده است.

http://outreachjudaism.org/psalm110

ایشان با اشاره به مواردی از عهد عتیق ثابت میکند که ادون به هیچ وجه به معنی خداوند نمی باشد. زیرا که این اسم برای اشخاص استفاده شده است. مثلآ برای ابراهیم (پیدایش باب 24 شمارۀ 54) و عیسی برادر یعقوب (پیدایش 32:4 )همین عنوان ادونی استفاده شده است. بنابراین ادونی نمی تواند به معنی خداوند من باشد. به آقای کشیش آیه ای دیگر از کتاب مقدس را نشان دادم که دوبار کلمۀ ادونی و دوبار کلمۀ یاهوا و نیز یکبار کلمۀ الوهی در آن دیده می شود. وقتی ترجمۀ این آیه را میخوانیم می بینیم که یاهوا همان خدا است اما ادونی به معنی سرور و ارباب من می باشد. این هم خود آیه:

پیدایش باب 24 شمارۀ 48 از سایت: http://biblehub.com


בראשית 24:48 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex



בראשית 24:48 Hebrew OT: WLC Consonants Only

و این هم ترجمۀ آن:

King James Bible

And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my masters brothers daughter unto his son.

و من سجده کردم و خدا را عبادت نمودم و خدا را تسبیح گفتم خدای سرورم ابراهیم را که مرا براه راست هدایتم کرد تا بتوانم دختر برادر سرورم (ابراهیم) را برای (همسری) پسرش (اسحاق) بگیرم.
داستان بر میگردد به ارسال کنیز ابراهیم به سوی قبیلۀ برادرابراهیم برای پیدا کردن زنی برای فرزندش اسحاق. اینجا کنیز ابراهیم پس از یافتن همسری برای اسحاق به عبادت و سجده مشغول شده است. آنالیز این آیه را از همان سایت نقل قول میکنیم :

http://biblehub.com

MorphEnglishHebrewTranslitStr
VerbAnd I bowed down my headוָאֶקֹּ֥דwā-’eq-qōḏ6915 [e]
Verband worshipedוָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖הwā-’eš-ta-ḥă-weh7812 [e]
Nounthe LORDלַיהוָ֑הYah-weh;3068 [e]
Verband blessedוָאֲבָרֵ֗ךְwā-’ă-ḇā-rêḵ,1288 [e]
Accאֶת־’eṯ-853 [e]
Nounthe LORDיְהוָה֙Yah-weh 3068 [e]
NounGodאֱלֹהֵי֙’ĕ-lō-hê430 [e]
Nounof my masterאֲדֹנִ֣י’ă-ḏō-nî113 [e]
NounAbrahamאַבְרָהָ֔ם’aḇ-rā-hām,85 [e]
Prtwhoאֲשֶׁ֤ר’ă-šer834 [e]
Verbhad led meהִנְחַ֙נִי֙hin-ḥa-nî5148 [e]
Nounin the wayבְּדֶ֣רֶךְbə-ḏe-reḵ1870 [e]
Nounrightאֱמֶ֔ת’ĕ-meṯ,571 [e]
Verbto takeלָקַ֛חַתlā-qa-ḥaṯ3947 [e]
Accאֶת־’eṯ-853 [e]
Nounthe daughterבַּת־baṯ-1323 [e]
Nounof the brotherאֲחִ֥י’ă-ḥî251 [e]
Nounof my masterאֲדֹנִ֖י’ă-ḏō-nî113 [e]
Nounfor his sonלִבְנֽוֹ׃liḇ-nōw.1121 [e]

 

از بالای جدول سومین و ششمین کلمه یاهوا یعنی خداوند بوده و هفتمین کلمه الوه باز به معنی خداوند است ولی هشتمین و هجدهمین کلمات ادونی است که به معنی سرورمن ترجمه شده است.آقای تویا سینگر می گوید که در هیچ جای عهد عتیق ادونی به معنی خداوند بکار نرفته است.اما چرا در آیۀ 1 از فصل 110 مزامیر کلمۀ ادونی را بصورت خداوند من ترجمه کرده اند، بخاطر ساختن سندی از عهد عتیق بر ربانیت مسیح است. یعنی ترجمه بصورت صادقانه صورت نگرفته است.

باید خاطر نشان شد که کلمۀ دیگری شبیه ادونی در زبان هبری وجود دارد که صد البته برای خداوند بکار رفته است و آن ادونایی است به اینصورت: אֲדֹנָ֗י
مثلآ در پیدایش باب 18 شمارۀ 3 میخوانیم:
http://biblehub.com
پیدایش باب 18 شمارۀ 3:

MorphEnglishHebrewTranslitStr
VerbAnd saidway-yō-mar;559 [e]
NounMy lord’ă-ḏō-nāy,113 [e]
Conjif’im-518 [e]
Injplease4994 [e]
VerbI have foundmā-ṣā-ṯî4672 [e]
Nounfavorḥên2580 [e]
Nounin your sightbə-‘ê-ne-ḵā,

 

5869 [e]
Advnot’al-

 

408 [e]
InjI pray4994 [e]
Verbpass byṯa-‘ă-ḇōr5674 [e]
Prepfrommê-‘al 5921 [e]
Nounyour servant‘aḇ-de-ḵā.5650 [e]


בראשית 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex



ראשית 18:3 Hebrew OT: WLC Consonants Only



King James Bible

:And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant

در اینجا ابراهیم خداوند را ادونایی یعنی خداوند من خطاب میکند. (کلمۀ دوم)
پس دو کلمۀ אֲדֹנִ֣י  ادونی و אֲדֹנָ֗י  ادونایی در عهد عتیق کاملآ کاربرد متفاوتی دارند. اولی به معنی ارباب و سرور بوده ولی دومی بمعنی خدا می باشد. توجه کنید که تفاوت املایی این دو کلمه خیلی جزیی میباشد. مثل اب و رب در عربی که اولی بمعنی پدر و دومی بمعنی پروردگار است و نیز ماء و ما به معنی آب و نه است. و نیز زحمت و رحمت در فارسی.
خب تا اینجا ما دیدیم اینکه مسیح آنطور که انجیل به روایت از متی میگوید با اشاره کردن به مزامیر میخواسته خداوندی خود را ثابت کند اصولآ استنادی مشتبه و بیمورد بوده است. بعبارت دیگر اصلآ مزامیر نمیگوید که مسیح خدا است، بلکه این شخص دومی که مزامیر به آن اشاره میکند با لقب سرور و ارباب خوانده شده است. و ضمنآ معلوم هم نیست که صحبت از مسیح است یا نه. مضاف بر آن بنظر میاید که این نقل قول از مسیح مشکوک است نه فقط بخاطر دلیلی که ذکر شد بلکه دلیل دیگری در مزامیر باب 110 نهفته است که در زیر آنرا بررسی میکنیم.

اصولآ اگر به فلسفۀ مسیحیت در زمینۀ ماموریت مسیح نگاه کنیم، خواهیم دید که مسیح پیام آور بخشش و صلح است. او بدنبال حکومت و تاج و تخت نیست. ماموریتش کشته شدن برای گناه انسانهاست. قصد جنگ با هیچ کس را ندارد. و اصلآ پادشاهی او نه زمینی که آسمانی است.

آیا مزامیر باب ۱۱۰ پیشگویی از مسیح میکند؟

با مطالعۀ این باب که 7 آیه بیشتر ندارد، متوجه خواهیم شد که اصلآ برنامۀ این شخص با فسلسفۀ مسیحیت در تناقض است. اجازه بدهید مزامیر ۱۱۰ را باهم بخوانیم:

1 . A Psalm of David} The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool}

2.The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemie

3 .Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth

4 .The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek

5 .The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath

6.He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries

7.He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head

1.{مزموری از داوود}خداوند به سرور من کفت: بدست راست من بنشین تا دشمنانت را زیر پای تو اندارم.

2. خداوند از صهیون ریسمان قوت را خواهد فرستاد تا بردشمنان اطرافت سلطنت کنی.

3. در روزقدرت تو ، در زیبایی مقدس نسیم(آشیانۀ) صبحگاهی، قومت با کمال میل از اوامر تو پیروی خواهد کرد و جوانان تو به حضورت خواهند آمد.

4. خداوند قسم خورده است و پشیمان نخواهد شد که تو تا ابد کاهن هستی ، کاهنی در رتبۀ ملکی صادق.

5. خداوندی که در دست راست توست در روز غضب خود بر پادشاهان خواهد تاخت.

6. ملت ها را محاکمه خواهد کرد. اماکن را از اجساد آنها پر خواهد ساخت و زخم بر سران ممالک خواهد زد.

7. پادشاه از آن جوی کنار راه خواهد نوشید و سر برخواهد افراخت.

مطالبی که در این هفت عبارت دیده میشود و حتی نیاز به تفسیر هم ندارد از این قرار میباشد:
عبارت اول: سرور داود مورد خطاب خداوند قرار میگیرد و او بر دشمنانش غلبه میکند.
عبارت دوم: ریسمان قدرت یا وسیلۀ توانایی و قدرت غیبی از صهیون (نه بر صهیون) فرستاده میشود تا سرور داود بر دشمنانش سلطنت کند.
عبارت سوم: قوم و پیروان سرور داود با کمال میل از وی پیروی خواهند کرد.
عبارت چهارم: سرور داود تا ابد مردی مقدس و رتبه ای همچون رتبه ملک صادق (کاهن زمان ابراهیم) خواهد داشت.
عبارت پنجم: سرور داود هنگام غضب با پادشاهان خواهد جنگید.
عبارت ششم: او قاضی و جنگویی خواهد بود که بسیاری را خواهد کشت و سران ممالک را شکست خواهد داد.
عبارت هفتم: او از یک جوی که در مسیر راهش است خواهد نوشید و قدرت خواهد گرفت.
هیچکدام از این عبارات با زندگینامۀ مسیح و ماموریت وی آنطور که در کتاب مقدس ذکر شده است همسویی ندارند. او نه جنگی با کسی کرده است و نه کسی را کشته. مسیح اصلآ حکومتی نکرد و کسی را نیز قضاوت ننمود. با هیچ پادشاهی هم جنگ نکرد. نزدیکترین یارانش که شاگردانش بودند او را تنها گذاشتند و هنگامیکه سران یهود با سربازان روم او را دستگیر نمودند ، شاگردان او را رها کردند. کما اینکه یکی از شاگردان بنام یهودا، به مسیح خیانت کرده و محل او را به سران یهود و سربازان روم لو داد. بنابراین بیشتر مردم در زمان حیات مسیح از وی پیروی نکردند. موضوع دیگری که اینجا هست این است که این شخص بعد از همۀ این تحسینها و تعریفها تازه به مقام کاهنی اعظم خواهد رسید. در حالیکه از نظر مسیحیت ، مسیح خالق کاهن ها و آفریدگار همه است.
اگر بگوییم که این جنگها و کشتارها قرار است بعدآ اتفاق بیافتد باز با ماموریت و فسلفۀ ظهور مسیح که صلح و بخشش است، مطابقت نمیکند. ما در آینده نشان خواهیم داد که مصداق این مزمور کسی جز پیامبر اسلام نیست.
والسلام.

Part 1 – Hussainpbuh foretold by Jesus and John the Baptistpbut

By Esmail Hemmati

The Bible is indeed a significant prophetic book as to an extent that it does not miss foretelling events like the drying out rivers of the Nile (Ezekiel 30:12) and Euphrates (Isaiah 19:1-8), Egyptians speaking the language of Canaan (Isaiah 19:18), increase and rumors of wars (Joel 3:9-10; Matt. 24:6-7), the rise of false prophets and antichrists (Matt. 24:5, 11; 2 Pet. 2:1-2), donkey riding of the king of Jerusalem (Zechariah 9:9) and so on. In the matter of the appearance of Islam, the Bible does have numerous prophecies, such as the Revelation coming from Paran (today’s Mecca) (Deuteronomy 33:2), to an illiterate man (Isaiah 29:12), from the decendents of Ishmaelpbuh (Habakkuk 3:3), the method and style of the revelation (Isaiah 28:10-13), the migration of the Prophet and his struggles with Kedarite (Quraish) (Isaiah 21:13-17), his name and nickname (Song Of Songs 5:16, Isaiah 42:6, 19, Isaiah 59:15, …), his successor by the name of Imam Alipbuh (Psalm 21:5-7) and so forth [1].
The event of Karbala is one of the most significant stories foretold in the Bible. The passages of the Bible concerning Imam Hussainpbuh are so apparent that some Christian leaders such as Pastor Sachini Stretchen (a prominent British theologian) had come to the conclusion that she has no choice but to confess the truthfulness of Islam, and had soon accepted Islam and led her family and some of her Church members to Shi’ism.

In this part we will be dealing with some of these passages in regards with Imam Hussainpbuh; and the next part will be dealing with the event of Karbala in the Bible. In order to understand the evidence presented in this article, we must be clear about the original languages of the Bible.

The original languages of the Bible

It is well known amongst Bible experts that Hebrew and Aramaic are the major languages of the Old Testament; and (in my opinion) even the Gospels of the New Testament must have been written originally in Hebrew/Aramaic. The earliest Gospels and other books of the New Testament we have today are in Greek, and they are not the originals, not even copies of the originals but the copies of copies of copies of …copies. From the mere fact of Greek manuscripts we can’t conclude that the originals must have been written in Greek, there may be a presumption of that, but not a proof.
Eusebius of Caesarea (also known as Eusebius Pamphili), a third and fourth century Greek historian of Christianity, declared that “Matthew had begun by preaching to the Hebrews, and when he made up his mind to go to others too, he committed his own Gospel to writing in his native tongue [Aramaic], so that for those with whom he was no longer present the gap left by his departure was filled by what he wrote.”[i]

Papias, a disciple of St. John who wrote in the 2nd century, said that “Matthew wrote his Gospel in Hebrew and everyone interpreted it as they were able,” [2]. (Please note that for most non-Jews, Aramaic and Hebrew were one and same.)

After all, if the Disciples of Jesuspbuh were Jews, then why they should preach and write in Greek knowing that all the written books and all the spoken words by Hebrew prophets and Jesuspbuh were also in Aramaic/Hebrew; possibly with an exception of the letters of Paul in which the churches located in Greece were addressed to. We must keep in mind what Jesuspbuh himself said: “I have sent to the lost sheep of Israel only,” [ii]. And the Israelites were not Greeks but Hebrew/Aramaic!

In summary, if we want to know the actual words told by the Prophets and written in the original manuscripts, we have to root them back to the original language of the Jews, which are Hebrew and Aramaic. When we look at the Hebrew and Aramaic Bible we find at least two occasions where Imam Hussainpbuh is mentioned by name, once by Jesuspbuh and once by John the Baptistpbuh.

Hussainpbuh will overcome a Devil-like man

One of the most misunderstood passages of the bible is where Jesus foretells the coming of a man to overthrow a strong and devilish ruler. Jesuspbuh, according to the Gospel of Luke Chapter 11 verses 21 and 22, is explaining that when Hussainpbuh comes, he will overcome a Devil-like man who is guarding his might and palace. In this verse Hussain is translated as “stronger”.
In the New Living Translation [iii] of Luke 11:21-22:
For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe–until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.

Rendered Translation:
For when a strong man like Satan is fully armed and guards his palace, his possessions are safe–until Hussain attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.

In Aramaic Gospel of Luke the word used for “stronger” is: ܚܣܢ (ḥasīn). (See below) [iv]

Luke11:22 –

John the Baptistpbuh talks about Imam Hussainpbuh

In the Gospel Of Matthew chapter 3 verse 11, John the Baptistpbuh tells people that someone is coming after him, who will purify (baptise) by the Holy Spirit and Fire. In his original language of Aramaic this person is called ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) but in no translations do we see it.
In the New International Version3 of Matthew 3:11:

I baptize you with water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

In the Aramaic Gospel of Matthew we read [iv]:

I baptize you with water for repentance. But after me comes Hussain who is from me, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

Matthew 3:11

The triconsonantal word ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn)

The word ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) appears at least twice in the Bible, once in Matthew 3:11 and once in Luke 11:22, as aforementioned, and interestingly it is a Masculine Singular. The table below is the morphological information of it [iv]:

Morphological information

 

WordVocalizedSyriacPersonGenderNumberStateTenseFormEnclitic
dHsynd’HasiynMasculineSingularAbsoluteNo
HsynHasiynMasculineSingularAbsoluteNo
HsynynHasiyniynMasculineSingularAbsoluteNo

 

The triconsonantal word ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) made of ܚ (ḥ), ܣ (s with vowel ī) and ܝܢ (n) is sibilant of Arabic حسین (hussain), also made of ح (h), س (s with vowel i) and ن (n); he is the grandson of Prophet Muhammadpbuh and son of Imam Alipbuh. In the translations of the Bible it is been translated as “powerful” and “greater”; combined with ܗ݈ܽܘ ܡܶܢܝ (howe meni) interpreted as “greater than I” or “more powerful than I”. For any Hebrew or Arabic speaker, let alone Aramaic, this is not acceptable. The word ܗ݈ܽܘ ܡܶܢܝ (howe meni) is identical to Arabic هو منّی (howe menni), which means “He is from me”, but we don’t find it in the translations at all.
It is worthy of mentioning that the Aramaic letter ܚ (ḥ), a gluteal letter similar to German ch in Buch, is equivalent to Arabic’s ح (h) [3]; as we see in the very same verse ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ (bərūḥā), which means “with spirit”, is the same Arabic word بروحَ (beruha). In another word Aramaic’s ܚ (ḥ) pairs with Arabic’s ح (h). The vowels in these languages may sometimes differ without affecting the meaning. For example the different pronunciations of the pro-Semitic word lib(a)b in Hebrew, lebb-āʼ, Aramaic, lēḇ(āḇ), and Arabic, لُبّ (lubb), have the same meaning of heart; it reassures that ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) can be, and indeed is حسین (hussain). Similarity of ḥasīn and Hussain is like of Yizhak (Isaac) and Is-haaq, and Yashuwa (Jesus) and Isa in Hebrew and Arabic respectively.

“Great” in the New Testament

There are a few words used in the New Testament that all mean “great” or “greater”, such as4:
ܛܒ (ṭāḇ) in Matthew 2:16, Mark 1:35, Luke 18:23, etc. 43 times in total

ܚܝܠ (ḥaylā) in Mark 9:1, Luke 4:14, Acts 19:20, etc. 19 times in total

ܪܒܐ (rabbā) in Matthew 13:32, 15:28, Mark 16:4, Acts 19:28 etc. 5 times in total

In the Greek Gospels, these words are translated into various forms of μέγα (mega). However, the Aramaic word, ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) is translated ἰσχυρότερός (ischyroteros), not μέγα (mega). This can indicate a very specific meaning of the ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn), different than μέγα (mega). The sister word of ἰσχυρότερός (ischyroteros) in Persian is خسرو (Khosrow) or قیصر (Qeysar), which means “king, leader, the great, etc.” [v]. The gender of ἰσχυρότερός (ischyroteros) and ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) is Masculine in Greek and Aramaic. It is obvious that interpreting ܚܰܣܺܝܢ (ḥasīn) as “great” can only be due to lack of the real application at that time; there was no one named Hussain at the time of John the Baptist and Jesuspbut; so people thought of a “meaning”; and Greeks did the best they could: ἰσχυρότερός (ischyroteros).


[1] Please note that some of these verses are mistranslated. Therefore, the key words and names are hidden in the translations
[2] Explanation of the Sayings of the Lord [cited by Eusebius in History of the Church 3:39]
[3] Aramaic “ḥ” is the pairing letter for Arabic ح “h”.

[i] The Fathers of the Church, Eusebius Pamphili, Ecclesiastical History, Books 1, translated by Roy J. Deferrari, The Catholic University Of America Press, Washington, DC, pages 174, 175
[ii] Matthew 15:24
[iii] http://biblehub.com
[iv] http://dukhrana.com/peshitta
[v]https://www.vajehyab.com/dehkhoda

©2019. Hoda Magazine. All rights reserved - Site Design By KaraIT